Attendance Office
The Attendance Office is located in room 151, the first room on the left as you enter Herndon High School through Door 11.
ALL students must check in and check out through the attendance office.
Please call 703-810-2282 to notify HHS in the event your student is absent or tardy.
Students need to bring in notes to the office if they need to check out early for appointments. (For emergency situations, a note can be faxed to 703-810-2284.)
Oficina de Asistencia
La oficina de asistencia se encuentra en el salón 151. Por favor, entre por la puerta 1 y haga una derecha inmediatamente. Es el último cuarto del lado derecho del pasillo. TODOS los alumnos deben registrarse para entrar y salir a través de la oficina de asistencia.
Por favor llame al 703-810-2282 para notificar a la escuela H.H.S. en el caso de que su alumno este ausente o llegue tarde.
Los alumnos deben de llevar las notas a la oficina antes de la hora de retirarse si necesitan salir de la escuela durante el horario escolar regular. (En casos de emergencia, puede enviarse una nota por fax al 703-810-2284.) |
STUDENT ATTENDANCE POLICY
A major contributor to your success is for you to be present and on time to all of your classes. Our automated attendance system will aid you, your parents, teachers, and administrators in closely monitoring your attendance. By becoming aware and accountable, you will be able to improve academic performance by improving attendance.
It is the responsibility of your parent/guardian to notify the school if you are not present. Attendance is taken at the beginning of each class period.
POLIZA DE ASISTENCIA DEL ALUMNO
Un factor que contribuye al éxito académico es que el alumno esté presente en todas sus clases a tiempo. Nuestro sistema de asistencia automatizado le ayuda al alumno, sus padres, maestros y administradores para tener un estrecho seguimiento de la asistencia. El estar consciente de esto y ser responsable, los alumnos serán capaces de mejorar el rendimiento académico al mejorar la asistencia.
Es responsabilidad del padre / madre / tutor del alumno de notificar a la escuela si sus hijos no estarán presentes. Se pasa asistencia al inicio de cada período de clase.
DAILY PHONE OUT AND E-MAIL NOTIFICATION
This year we will continue the automated phone-out and e-mail notification for daily absences. Each day any student who has not been marked excused by the end of the day will receive a phone call and an e-mail notifying the parent that the absence has occurred. Parents may not opt out of the phone calls. Each parent/guardian whose e-mail is on file with Herndon High School will receive an e-mail of the absence. Please do not respond to the e-mail to excuse the absence. Because we cannot verify the authenticity of an e-mail, we will not accept e-mails from any parent/guardian.
COMUNICACI ÓN TELEFÓNICA DIARIA Y NOTIFICACIÓN POR CORREO ELECTRONICO AUTOMATIZADA
Este año vamos a seguir usando el sistema automatizado de llamadas telefónicas y notificación por correo electrónico de las ausencias del día. Cada día, cualquier alumno que no haya sido marcado como justificado al final del día recibirá una llamada de teléfono y/o un correo electrónico notificando a los padres de la ausencia que en que haya incurrido. Los padres no pueden reusar las llamadas telefónicas. Cada padre / madre / tutor, cuya correo electrónico esté archivado en la base de datos de la escuela superior de Herndon recibirá a su vez, un correo electrónico por cada ausencia. Por favor, no respondan al correo para justificar la ausencia. Porque no podemos verificar la autenticidad de un correo electrónico, no vamos a aceptar correos electrónicos de cualquier padre o tutor como justificativo de una ausencia.
EXCUSED ABSENCES/TARDIES
For purposes of credit and grading, reasons for excused absences include: illness of the student, death in the family, medical or dental appointment, personal religious obligations, or other reasons acceptable to the principal or his designee according to regulation 2601.24P. The current version of Regulation 2234 provides additional details. Please note that the principal may require a physician’s note in cases of chronic or long-term illness. Parents and students are encouraged to prearrange excused absences. (FCPS Reg. 2234)
EXCUSADAS AUSENCIAS / TARDANZAS
Para efectos de asignar crédito y calificación, las ausencias se considerarán justificables en los siguientes casos: enfermedad del alumno, fallecimiento de un familiar, cita médica o dental, observación de una fiesta religiosa, o por otras razones aceptables que el director o su designado consideren que estén de acuerdo con el reglamento 2601.24P. La versión actual de dicho reglamento nro. 2234 proporciona detalles adicionales. Por favor tenga en cuenta que el director puede requerir una nota del médico en caso de enfermedad crónica o de larga duración. Se les sugiere a los padres y los alumnos a planificar de antemano las ausencias para que sean justificadas. (F.C.P.S. Reg. Nro. 2234)
UNEXCUSED ABSENCES/TARDIES/SKIPPING CLASS
Reasons for unexcused absences may include family and /or student vacations, child care situations, non-school related activities, missed school bus, most cases that involve private transportation, or other reasons unacceptable to the principal or his or her designee. Skipping class may result in Friday School or loss of parking permit.
AUSENCIAS INJUSTIFICADAS / TARDANZAS / SALTEARSE CLASES
Las razones de ausencias injustificadas pueden incluir vacaciones familiars o del alumno problemas con el cuidado infantil, actividades no relacionadas con la escuela, pérdida del autobús escolar, y en la mayoría de los casos problemas que implican transporte privado, o por otros motivos inaceptables para el director. Saltearse clases puede dar lugar a tener detención en la escuela los viernes en la tarde o puede ocasionar la pérdida del permiso para estacionamiento particular.
Cuando se acumulen de 3 a 5 días completos de ausencias injustificadas, H.H.S. enviará una carta al hogar para informarle de ello. Adjunto encontrará los tipos de asistencia de los alumnos. Por favor, consulte los siguientes códigos.
ABS- Ausente |
EXT- Tarde con justicación |
REL- Fiesta religiosa |
ACT- Actividad |
FTR- Excursión |
SPD- Suspención |
CIN- Llegada tarde justificada |
GUI- Orientación o IEP |
TST- Examen |
CLN- Visita a la sala de salud |
ISS- Instrucción alternativa |
UNT- Llegada tarde sin excusa |
COU- Salida verificada |
MED- Nota médica |
UNV- Ausencia no verificada |
EXC- Ausencia justificada |
PRE- Ausecia preacordada |
UNX- Ausencia sin justificación |
COMPULSORY ATTENDANCE – STATE OF VIRGINIA LAW
§ 22.1-254. Compulsory attendance required; excuses and waivers; alternative education program attendance; exemptions from article.
- Except as otherwise provided in this article, every parent, guardian, or other person in the Commonwealth having control or charge of any child who will have reached the fifth birthday on or before September 30 of any school year and who has not passed the eighteenth birthday shall, during the period of each year the public schools are in session and for the same number of days and hours per day as the public schools, send such child to a public school or to a private, denominational, or parochial school or have such child taught by a tutor or teacher of qualifications prescribed by the Board of Education and approved by the division superintendent, or provide for home instruction of such child as described in § 22.1-254.1.
ASISTENCIA OBLIGATORIA – LEY DEL ESTADO DE VIRGINIA
§ 22.1-254. Asistencia obligatoria requerida; excusas y renuncias; asistencia a programa de educación alternativa, y exenciones al artículo.
- Salvo disposición en contrario en este artículo, cada padre, tutor, u otra persona dentro la comunidad que tenga control o cargo de cualquier niño que haya alcanzado el quinto cumpleaños en o antes del 30 de Septiembre de cualquier año escolar, y que no ha pasado a los dieciocho años en dicho año, mientras dure el período de clases en que las escuelas públicas están en sesiones y por el mismo número de días y horas por día como las escuelas públicas, deberá enviar ese niño a una escuela pública o a una escuela privada, confesional, o parroquial o poner a estos niños a cargo de un tutor o profesor según las condiciones previstas por la Junta de Educación y tendrá que aprobado por el superintendente de división, o establecer en una instrucción en el hogar del niño, como se describe en .§ 22.1-254.1.
EXCESSIVE UNEXCUSED ABSENCES – STATE OF VIRGINIA ATTENDANCE LAW § 16.1-278.9.
A1. If a court finds that a child at least 13 years of age has failed to comply with school attendance and meeting requirements as provided in § 22.1-258, the court shall order the denial of the child's driving privileges for a period of not less than 30 days. If such failure to comply involves a child under the age of 16 years and three months, the child's ability to apply for a driver's license shall be delayed for a period of not less than 30 days following the date he reaches the age of 16 and three months.
If the court finds a second or subsequent such offense, it may order the denial of a driver's license for a period of one year or until the juvenile reaches the age of 18, whichever is longer, or delay the child's ability to apply for a driver's license for a period of one year following the date he reaches the age of 16 and three months, as may be appropriate.
AUSENCIAS EXCESIVAS INJUSTIFICADAS – ESTADO DE VIRGINA LEY DE ASISTENCIA § 16.1-278.9.
A1. Si un tribunal determina que un niño por lo menos de 13 años de edad no ha cumplido con la asistencia escolar y con los requisitos previstos en el § 22.1-258, el tribunal ordenará la negación del privilegio de conducir al niño por un period de no menos de 30 días. Si dicho incumplimiento afecta a un niño bajo de la edad de 16 años y tres meses, la capacidad del niño para solicitar una licencia de conducir se retrasa por un período de no menos de 30 días siguientes a la fecha en que llega a la edad de 16 años y tres meses. Si el tribunal considera un delito en segunda instancia o posterior, podrá ordenar la denegación de la licencia de conducir por un período de un año o hasta que el menor alcance la edad de 18 años, el que sea mayor, o retrasar la capacidad del niño para solicitar una licencia por un período de un año después de la fecha en que llega a la edad de 16 años y tres meses, según proceda.
TARDY TO CLASS
All students who enter the classroom after the bell, without a pass, will be marked as unexcused tardy.
LLEGARTARDE A CLASES
Todos los alumnos que ingresen a las clases sin un pase después del toque del timbre serán marcados con llegada tarde sin justificación.
IF YOU WILL BE ABSENT, YOU SHOULD:
- Have your parent call the attendance phone number EACH DAY you will not be attending school.
- There is a TWO-DAY limit to clear an absence after which the absence remains unexcused.
- If a phone call was not made to excuse the absence, upon your return to school have a written note from your parent as to the nature of your absence.
SI VA A ESTAR AUSENTE, DEBERA TENER EN CUENTA:
- Hacer que su padre llame al número de teléfono de asistencia cada día que no asiste a la escuela.
- Existe un límite de dos días para responder por una ausencia después del cual la ausencia se considerara injustificable.
- Si no se realizó una llamada telefónica para justificar la ausencia, a su regreso a la escuela tendrá que traer una nota por escrito de sus padres explicando la naturaleza de su ausencia.
IF YOU ARRIVE LATE TO SCHOOL, YOU SHOULD:
We do not accept phone messages for late arrivals.
- If you arrive after the tardy bell at 7:20, but before 7:50, you are to report directly to your first block class.
- If you arrive after 7:50, you will need to report to the attendance office with a note (see below) from parent/guardian, sign in, and receive a late pass to class.
- A doctor’s or dentist’s note is required for students arriving late due to appointments.
- You must sign in at the attendance office if you arrive after 7:50
SI VA A LLEGAR TARDE A LA ESCUELA, DEBERA TENER EN CUENTA LO SIGUIENTE:
No aceptamos mensajes telefónicos por llegadas tarde.
- Si llega después del toque del timbre - 7:20 a.m., pero antes de las 7:50 am., tiene que reportarse directamente a su clase del primer período.
- Si llega después de las 7:50 a.m., tendrá que reportarse a la oficina de asistencia con una nota (ver abajo) de los padres o tutores, informar y recibir un pase de llegada tarde a clase.
- Se requerira una nota del médico o dentista cuando un alumno llegue tarde debido a citas médicas.
- Recuerde que deberá registrarse en la oficina de asistencia en caso de llegar después de las 7:50 a.m.
IF YOU NEED TO CHECK OUT OF SCHOOL EARLY, YOU SHOULD:
- Bring a note from your parent/guardian to the attendance office prior to 7:15 a.m.
- Only valid reasons listed under excused absences will be accepted.
- A pass will be issued to the student to be released from class.
- Because we are responsible for student’s whereabouts during the school day, prior to leaving the building, every student MUST SIGN OUT through the attendance office. If students do not sign out prior to leaving school grounds, disciplinary actions will follow.
Because of the number of calls we handle throughout the day, we cannot accept phone calls to dismiss your child early for appointments.
SI NECESITA SALIR DE LA ESCUELA TEMPRANO, DEBERA:
- Llevar una nota de su padre o tutor a la oficina de asistencia antes de las 7:15 a.m.
- Sólo se aceptarán razones válidas que se indican debajo se considerarán como ausencias justificadas.
- Un pase se le entregará al alumno para permitírsele retirarse de la clase.
- Porque somos responsables por el paradero del alumno/s durante el día escolar, antes de abandonar el edificio, cada alumno debe firmar la salida a través de la oficina de asistencia. Si los alumnos no registran su salida antes de salir de la escuela, se aplicarán las acciones disciplinarias.
Debido a la cantidad de llamadas que manejamos durante el día, no podemos aceptar llamadas telefónicas para despedir a su hijo temprano por citas médicas.
IF YOU NEED TO PREARRANGE AN ABSENCE, YOU SHOULD:
- Send a note from your parent/guardian to the attendance office ONE WEEK (five school days) prior to the first day of the absence.
- The approved note will be attached to a prearranged absence form that your child must carry to each teacher for signature and assignments.
- You must return the completed form to the attendance office.
SI USTED NECESITA FIJAR DE ANTEMANO UNA AUSENCIA, DEBERA:
- Enviar una nota de firmada por el padre o tutor a la oficina de asistencia una semana (cinco días lectivos) antes del primer día de la ausencia.
- La nota se adjuntará a un formulario de ausencias preacodadas que su hijo debera llevar a cada maestro para firmar y recibir asignaciones de tareas.
- Luego el alumno devolverá el formulario completo a la oficina de asistencia.
EXCUSED PREARRANGED ABSENCES
Valid reasons include: college visits, religious holidays, planned hospitalization and required family trips (maximum of three days per year). Family trips lasting more than three days must be approved by the grade level administrator at least five days prior to the absences. These absences may result in unexcused absences.
AUSENCIAS JUSTIFICADAS PRE-ARREGLADAS
Motivos valederos incluyen: visitas a la universidad, fiestas religiosas, hospitalización planificada y viajes necesarios familia (máximo de tres días al año). Los viajes de familia que duran más de tres días deben ser aprobados por el administrador del nivel de grado, por lo menos cinco días antes de las ausencias. Sin embargo, estas ausencias pueden dar lugar a ausencias injustificadas.
PHONE IN INSTRUCTIONS:
State the following:
- Student’s first and last name and spell slowly
- Grade level
- Reason for absence
- Parent/Guardian home/work phone number for verification
INSTRUCCIONES DE TELÉFONO:
Diga lo siguiente:
- Nombre y apellido del alumno y deletreelo lentamente
- Nivel de grado
- Detalle de la razones por la ausencia
- Nro. de teléfono de casa/trabajo del padre / tutor para verificación
NOTE FROM PARENT/GUARDIAN INSTRUCTIONS:
Your note from your parent/guardian to the attendance office should include the following:
- Student's full name
- The date of absence
- Detailed reason for absence/tardy
- Time of checking in or out
- Phone number for verification – home/office
- Parent/Guardian Signature
This note must be presented within two days of your return to school. If you fail to present a note or call the school within this time period, the absence(s) will remain unexcused.
INSTRUCCIONES PARA REDACTAR UNA NOTA DE LOS PADRES/TUTOR:
Su nota para la oficina de asistencia debe incluir debe incluir lo siguiente:
- Nombre completo del alumno
- Fecha de la ausencia
- Detalle de la razón de la ausencia / llegada tarde
- Hora de entrada o salida
- Número de teléfono para verificación (casa / oficina)
- Nombre del padre / tutor
Esta nota debe ser presentada dentro de dos días de su regreso a la escuela. Si no puede presentar una nota o llamar a la escuela dentro de este plazo, la ausencia/s permanecerá como injustificada.
MAKE-UP WORK
Students will receive full credit for work turned in after an excused absence. A student will not receive credit for work completed after an unexcused absence. Make-up work is encouraged, whether credit is received or not, so that the student will benefit from future instruction. It is the student's responsibility to contact the teacher of each class missed to arrange make-up work the first day back in school, regardless of red or black days. If you are absent one day, work must be made up in one day; if you are absent two days, work must be made up in two days, and so on up to ten days. For absences exceeding ten days, work must be made up in ten days. Exceptions to this rule may be made by each individual teacher.
RECUPERACION de TAREAS ASIGNADAS
Los alumnos recibirán crédito por el trabajo entregado después de una ausencia justificada. Sin embargo el alumno cuya ausencia no haya sido justificada no podrá obtener crédito por el trabajo realizado. Se recomienda al alumno que realice los trabajos de clases perdidas aún si recibiere crédito o no, para que el alumno se beneficie en la instrucción futura. Es responsabilidad del alumno contactar al profesor de cada clase perdida primer día de regreso en la escuela para organizar como recuperar el trabajo atrasado, independientemente del día que sea: rojo o negro. Si se ausenta por un día, el trabajo debe terminarse y entregarse en un día, si está ausente dos días, el trabajo debe recuperarse en dos días, y así sucesivamente hasta diez días. Por ausencias de más de diez días, el trabajo debe terminarse y entregarse en lapso de no más de diez días. Las excepciones a esta regla pueden ser realizadas por cada profesor.